Archive for the ‘plagiarism’ Category

qissa_01

We at mFC have been vocal supporter of Anup Singh’s Punjabi film Qissa. We not only loved and recommended the film, but we put it in our mFC’s Must-Watch list also. So it was bit shocking to us when he was accused of not crediting the original source of the story. A Facebook post by theatre actor and co-founder of Why Loiter? Mumbai, Neha Singh, has gone viral in the last few days. We are copy-pasting the post here –

It’s disappointing that the makers of the film Qissa forgot to give credit to the marvelous Rajasthani writer Vijaydan Detha on whose short story ‘Dohri Zindagi‘ the film is based. Vijaydan Detha (1926-2013) is a par excellent Indian writer who wrote in Rajasthani and on whose stories filmmakers Mani Kaul (Duvidha), Amol Palekar (Paheli) and Prakash Jha (Parinati) have made films. Dohri Zindagi is a story of a man who raises his daughter like a boy, hides the fact that she is a girl from everyone is the village and then marries her off to another girl. When the bride realizes her husband is a woman, she is devastated, but she decides to stick with her. Both of them run away, while the villagers try to kill them, and a ghost comes as their saviour. When the girl that was raised as a boy pleads with the ghost to turn her into a man, he does so. As soon as the girl turns into a boy, she tries raping the wife.

It is unfortunate that the credit wasn’t given, because the filmmakers are depriving the young audiences in getting acquainted with this literary stalwart. When I went to see the film, the young film buffs sitting besides me exclaimed ‘what a concept’, ‘how revolutionary’, without knowing that this story was written by a simple Rajasthani writer in a village many decades ago. Vijaydan Detha is a Padma Shri and Sahitya Academy award recipient as was nominated for the Nobel Prize in 2011. He wrote over 1300 poems and over 300 short stories. His works have been translated in Hindi and English but its a pity hardly anyone knows about him. But everyone knows about Chetan Bhagat.

The original post is here.

Anup Singh has now clarified his stand on this credit controversy in another Facebook post. This is his post –

Anyone who has seen Qissa must feel the intimate, personal nature of the tale. It’s a thing difficult for me to mention, but please keep in mind that I grew up a Sikh in Africa. The long hair and the frail body of a teenaged boy in a culture unfamiliar with Sikhism often led, as you might imagine, to traumatic experiences. And surrounding that, the refugee tales of my grandfather of lost relatives, of old ghosts coming alive in the telling — these are the real secret threads of Qissa.

It’s always wondrous how these little threads of a personal lived experience, the tales of our forefathers lead us to weave stories that evoke and dialogue with other intense experiences become tales in other cultures. There are African tales of girls living as men, there are similar Egyptian and Moroccan and Turkish tales. And tales in Spain …

Qissa is my childhood, my response to the violence of our time, my putting the ghosts of my grandfather and other relatives to rest.

Please do not reduce our imagination to a single reading or a single tale. We are all many tales, many possibilities.

You can read the post on FB here.

Sanjay Leela Bhansali’s Black was heavily inspired from The Miracle Worker. Some scenes were exactly the same, just with some more background music added to it. And now, it seems Karma’s cycle is complete as someone has made it in Turkish (Titled Benim Dünyam, which means My World). Interestingly, the lead actor of the film, Ugur Yucel, is also the director.

We are not sure if it’s official remake or just plagiarised. But from the trailer it’s easy to spot that it’s a frame by frame copy of Black. Though whatever little we could gather with the help of Google Translator, many Turkish articles do mention the film Black. So it might be official remake. Have a look.

UPDATE – Since there was some confusion about what we really wanted to say in the post, well, i just changed the header and made it clear. That’s how we talk in Versova. (Earlier it had the header “Bereft Of Colours is weirdly similar to 1/3 Ship Of Theseus”)

We came across this short film called “Bereft Of Colours” and it looks suspiciously similar to one of the three stories of Ship Of Theseus. At least on the concept level. Have a look and let us know what you think. Do post your views in the comments section.

We are not exactly sure when the film was made. If anyone knows more about it, please do inform us in the comments section.

When we put out the post on Lootera’s first teaser, i wrote that “close your eyes and watch the teaser again – i think it’s the music.” Well, none of us had any clue that it will turn out to be KLPD.

Why?

Play both the tracks back to back and decide for yourself.

So? Who is the culprit? Who has done the background score? Or have they taken the rights? Can anyone please connect the dots?

Tip – Prosit

(PS – Something similar had happened when Udaan’s trailer came out. The text was plagiarised from the trailer of Where The Wild Things Are and we had mentioned in our post.)

Check out both the trailers and spot the difference. I will start with the lead actor’s look. The spanish title is called La Cara Oculta.

Thanks to Milliblog who spotted it and posted on his site. Click here to read the Milliblog post. Don’t think anyone will be surprised even if the film turns out to be frame by frame copy. If that doesn’t happen with a Bhatt film, that would be shocking!

The film is directed by Vishesh Bhatt and produced by Vishesh Films along with Fox Star India. It stars Randeep Hooda, Sara Loren and Aditi Rao Hydari, and Mahesh Bhatt is credited as the writer.

UPDATE  – Have been informed by Anshul Mohan that the film is an official remake. Strange! They haven’t mentioned it anywhere.

Murder 3true bloodjennifers body

OR

we are creating a new series in “How To Classify Movie Posters”

(source – ropeofsilicon. via @jahanbakshi)

Barfi! has released, going strong at the box office too, and the reactions have been quite good so far. Though the critics liked it but most of them were not very impressed. Click here for all the reviews and the average rating. And there have been some interesting reactions too – from a glorious one by Rangan to self-reflective piece by Jai Arjun Singh.

But the point of this post is to find out where we draw the line for homage, inspiration and plagiarism. It seems Anurag Basu lifted many scenes from various films. If it was some other filmmaker, it would have been easy to say that it was all homage. And more so because “Charlie Chaplin” can be counted as a a genre now. But Basu has quite a history – Murder, Saaya, Life In A Metro. Having said that, as i wrote in this post earlier, i would like to reiterate that i still like his direction and he has a visual flair.

To start the homage, inspired or plagiarised debate, first watch the following videos.

  • Starting with this clip from Kikujiro. Seems like the art director/AD was told to even get a similar nail and place it in the same way.

Tip – Arun venugopal

Tanqeed has put a post with all the other scenes/videos which are currently being discussed. We are putting the same videos here too.

  • Remember this funny sliding door scene from Barfi!

Now watch this clip from Chaplin’s The Adventurer.

Homage?

  • The mother-daughter scene from “The Notebook” which almost every critic has mentioned.
  • But it would be too far fetched to say that even the climax is copied because it’s quite a generic scene.
  • Two sequences from Singing In the Rain – the nose one and the doll sequence. from 1:50 onward.
  • Another scene from Chaplin’s City Lights.

But many have pointed out that there was a poster of Chaplin in one of the scenes. I guess that makes it a homage. Right?

  • The ladder scene from Buster Keaton film was obvious. But there’s another bit. In the first 5 second.
  • The bicycle chase scene in the narrow lanes and the act of tapping the windows reminds you of Jackie Chan. Does it?
  • And Rajeev Masand has mentioned in his review that the kidnapping subplot seems to be inspired from Gone Baby Gone. Agree?

Anything else? Looking at all these scenes i am sure that there are more scenes from here and there for which we have not been able to trace the original. So is it all original till we find the source?

Also, anyone seen the Korean film Oasis? Enlighten us.

So where do you put Anurag Basu’s B! now – H, I or P?

Or should we go back to Godard – “Its not where you take things from, its where you take them to”?

UPDATE – 24th September, 2012

Finally, an interview of Anurag Basu where he opens up about the plagiarism charges. Anuradha Sengupta has interviewed Basu for her show, Beautiful People. And good on her part that she didn’t let him skip the questions (10:11 onwards – Life In A Metro and Barfi!).

And we sincerely thank her for giving credit to our blog (at 10:50).

She also talks to him about Barfi’s success, Kites’ failure, his filmmaking style, how it’s democratic or not, trigger point of the film and other such topics. Do watch.

UPDATE – Now, finally the source of clock scene too.

via Kuldeep Patel.

Sometimes it’s quite a difficult task to find the right word to describe a person. And when i can’t rely on cusstionary any more, i take the easy way out. Coin a new term. So we have dodos, then we have ch#@ths, and when someone is beyong all these, I have coined a new term for them – Dodooth (D+C). If you click here and read this column called Reflections, am sure you will agree with my idea of Dodoothness.

Nothing is original, this logic is as old as Adam & Eve. And that doesn’t that mean there is nothing called copyright and IP. Strange that we have so much news space in this country that all kind of garbage is dumped in the name of journalism. And even in this weird dodoothness,  it’s hard to believe that Ram Sampath managed to win a copyright case against Rakesh Roshan. Thank God, the Tutejas are not in the judiciary system of this country.

And here is @diaporesis‘ reply to Mr Tuteja’s Reflections.

Mr Tuteja, your article is entertaining. Can I sell it as mine?

Sometime yesterday, Bollywood Hungama, the trade-portal masquerading as review site, happened to accidentally publish a page from Joginder Tuteja’s personal diary. In it, Mr Tuteja, coming to terms with what is, presumably, a speech disorder, explains at length how he has difficulty pronouncing words such as चुग्येओग्जा(please leave eyjafjallajokull for greater gods) . Even though the piece appears to be a legitimate article meant for the general public’s consumption, do not be fooled. It is quite clear that the man is writing to himself.

Here’s an example of his pitiable rant to his Dear Diary:

“Ok, now think of a film called The Chaser, the literal English translation (I guess) for the Korean word on which you just gave up. Yeah, The Chaser; not Chase, Chastity or Chatur. It is plain and simple – The Chaser. Can’t think of any, right? Well, why don’t you try hard.”

As you can clearly see, our delusional diary-writer is addressing himself. He has never heard of The Chaser and conveniently presumes that the rest of the world is as ignorant as he is.

Without going into the details of why such rants (because the entire piece is, overall, a rant and not argument) make no sense, I pose a simple piece of logic before you: if nobody has heard of the movie (extending his logic), how did the comparisons arise in the first place?

At a slight tangent, my gripe with Mr Tuteja’s argumentation is the way in which he cannot produce reasonable arguments to even convince himself. Through most of the piece, Mr Tuteja’s words flail like a broken pieces of a raft on a stormy ocean, alternately despairing and alternately cursing the sea for being so watery. For example, in his piece he says that he’s still trying to locate a certain DVD therefore others couldn’t have seen that movie either. In the next few lines he mentions how piracy is rampant. Um, Mr Tuteja suffers from a joining-the-dots disability as well?

He does not stop at his pitiable laments about his inability to pronounce a certain word. He goes on to prove that he’s unable to employ the faculties of logic and reason as well.

I need not go about arguing against Mr Tuteja’s endorsement of plagiarism. But I do have three serious charges against him: 1) He seems to think it’s fine to copy works of art as long as it’s done entertainingly. I’d love to see his reply to the title of this piece as far this point is concerned. 2) He totally discounts the fact that original creations, however raw, are always more rewarding for the masses and the makers. Ask Anurag Kashyap or Dibakar Banerjee and their fans for evidence. 3) He claims that because he isn’t the thief, he’ll gladly visit a thief’s home and admire the valuable pieces or art etc he has stolen. I, for one, do not even want to provide further arguments about why this is such an asinine argument. Moreover, he goes on to say 99% of us think like him. Really, 99%? Where does he get such fantastic numbers from?

In his rather dreamy rant, he also claims that QT said Kaante was better than Reservoir Dogs. I will save my breath and point you to this piece that Mr Tuteja presumably refers to and challenge you to prove his claim correct.

Dear Mr Tuteja, your arguments are bullshit anyway. You get paid to write about movies that earn lots of money. Not movies per se. There’s a huge difference. Understand that. Appreciate the work of other knowledgeable, hard-working critics who, in India, undergo unfair trials by fire when they praise cinema that is meaningful, honest and well-made rather than crass entertainers that you promote. We can agree to disagree about what cinema should be. But at least, please, get your facts right. Especially when you’re addressing yourself, learn to be honest.

The last point I wish to make is about movies that deserve to be seen but perhaps aren’t seen because viewers assume that since the remakes were shitty, so were the originals. This is far from the truth. Take Oldboy as an example. Zinda was, at times, a frame by frame copy of the movie. But it was an exceedingly passable piece of cinema. Oldboy, on the other hand, is a rivetting and nerve-wracking film that shakes you by the guts and stuns you into shocked silence: an accepted masterpiece of modern Asian cinema. I don’t mind our filmmakers looking for “inspiration”; my problem is that they don’t accept that they looked for inspiration. And, Mr Tuteja, there’s a reason why “inspiration” and “plagiarism” are two different words. Let me point you to dictionary.com if you lack the usual Oxford at home.

As for you, dear reader, spare yourselves the pain of anger. Be kind to him. He knows not what he writes.

And Mr Tuteja, henceforth, please keep your diary private. We cannot be bothered by you being dishonest to even yourself.

Shubhodeep Pal

(I really shouldn’t add a disclaimer to this piece, but here goes: My own views, my impressions, my right to express them. Not intended to slander etc etc.)

( PS – Shubhodeep blogs here. )

(PS1 – Dear Mr Tuteja, you don’t need a dvd to watch Miracle Worker. There is popular site called youtube.com. Little googling and youtubing doesn’t harm anyone. So click on the play button and enjoy.

(PS2 – This is not the first time that Mr Tuteja has made it to our blog. Click here to read about his other credential. As they say, honhaar birwaan ke hoth cheeknay paat.)

And it’s not even surprising because Bhatt Factory is known for plagiarising much more than just the posters. But to start with, here are the two posters of Murder 2 and the original ones….Korean to European, Kim Ki-Duk to Lars Von Trier, that’s quite a range!

Click here to see the other posters of Murder 2. We are sure that the 3rd and 4th poster from the top are not original too. Just can’t locate the source.

Tip – Aniruddha Chatterjee

Tip – Ssshhhh….